崔骥
崔骥(1909—1950.10.28),字少溪,英文名:TSUI CHI
崔骥祖籍河北沧州盐山县,出生于广东,后长期生活在南昌
1927年,毕业于南昌心远中学,并考入国立北京师范大学英语系
1930年,加入中国大辞典编纂处,任委托编纂员(乙种,甲种待遇)
1932年,毕业于国立北京师范大学,并受聘于江西省教育厅,任秘书
1937年冬,由江西教育厅公派前往英国进修。在英国期间,时值二战,经济艰难。官费告罄之后,他不得不靠卖文、给BBC写稿为生。这期间他终日埋在图书馆,写作和翻译了大量文学作品,并从事中英文化交流工作,为传播中国文化做出不朽的贡献
1948年,获得江西中正大学历史系教授聘书,在伦敦因病未成行
1950年10月28日,因肾结核病逝于英国牛津,被友人安葬于牛津博特利公墓,墓碑上镌刻的“崔少溪先生之墓”,为现代女作家凌叔华所书。

崔骥(右一)与友人一家在英国

崔骥在大学毕业册上写的班史

崔骥在英国的出版作品
著作及成就:
《方言考》五卷,1932年12月排印本,曾登《图书馆学季刊》六卷二期。本书编列古今方言专籍凡四十七种(大都为中国大辞典编纂处搜集部已采入者),可与《雅学考》、《许学考》并立
《A Short History of Chinese Civilization》(中国史纲)Victor Gollancz Ltd.(高兰茨出版社)1942年
这是英国第一本由中国人用英文撰写的中国历史论著,它的叙事手法具有神秘色彩和文学性,并试图为中华文明注入浪漫主义色彩。英国诗人罗伯特·劳伦斯·宾扬(Laurence Binyon)为该书作序。英国著名出版人威尔斯赞赏该书是记录中国历史的最佳读本。该书赢得美英和欧洲其他国家学术界的赞誉,多次再版。它被大学用作教科书,并且译成德文等多国语言,成为当时西方世界罕见的能够直接聆听的“中国声音”,而非西方传教士或殖民官员转述的偏见与曲解。
《The Story Of China》(中国故事)Puff Books(海雀出版社)1945年
这是一个儿童读本,插画师为卡罗琳·杰克逊。该书以讲故事的形式向英国孩子介绍中国,包含历史文化、风俗习惯,民间故事等。书中还讲述中国军民共同修建缅甸公路的故事,使英国孩子感受到,中国是一个既拥有古老文明,又勇敢抗击法西斯的现代国家。该书促进英国更多阶层的人了解中国。
《The Autobiography of a Chinese Girl》翻译自中国女作家谢冰莹的代表作《一个女兵的自传》Routledge(劳特利奇出版社)1943年,到1948年该书经历了6次印刷
《The Golden Year of Fan Cheng-Ta》崔骥与学者布利特合作翻译范成大《四时田园杂兴六十首》,定名“范成大的金色年华”,由剑桥大学出版社刊行
《History of Chinese Literature》(中国文学史),未完成