崔驥
崔驥(1909—1950.10.28),字少溪,英文名:TSUI CHI
崔驥祖籍河北滄州鹽山縣,出生於廣東,後長期生活在南昌
1927年,畢業於南昌心遠中學,並考入國立北京師範大學英語系
1930年,加入中國大辭典編纂處,任委託編纂員(乙種,甲種待遇)
1932年,畢業於國立北京師範大學,並受聘於江西省教育廳,任秘書
1937年冬,由江西教育廳公派前往英國進修。在英國期間,時值二戰,經濟艱難。官費告罄之後,他不得不靠賣文、給BBC寫稿為生。這期間他終日埋在圖書館,寫作和翻譯了大量文學作品,並從事中英文化交流工作,為傳播中國文化做出不朽的貢獻
1948年,獲得江西中正大學歷史系教授聘書,在倫敦因病未成行
1950年10月28日,因腎結核病逝於英國牛津,被友人安葬於牛津博特利公墓,墓碑上鐫刻的“崔少溪先生之墓”,為現代女作家凌叔華所書。

崔驥(右一)與友人一家在英國

崔驥在大學畢業冊上寫的班史

崔驥在英國的出版作品
著作及成就:
《方言考》五卷,1932年12月排印本,曾登《圖書館學季刊》六卷二期。本書編列古今方言專籍凡四十七種(大都為中國大辭典編纂處搜集部已採入者),可與《雅學考》、《許學考》並立
《A Short History of Chinese Civilization》(中國史綱)Victor Gollancz Ltd.(高蘭茨出版社)1942年
這是英國第一本由中國人用英文撰寫的中國歷史論著,它的敘事手法具有神秘色彩和文學性,並試圖為中華文明注入浪漫主義色彩。英國詩人羅伯特·勞倫斯·賓揚(Laurence Binyon)為該書作序。英國著名出版人威爾斯讚賞該書是記錄中國歷史的最佳讀本。該書贏得美英和歐洲其他國家學術界的讚譽,多次再版。它被大學用作教科書,並且譯成德文等多國語言,成為當時西方世界罕見的能夠直接聆聽的“中國聲音”,而非西方傳教士或殖民官員轉述的偏見與曲解。
《The Story Of China》(中國故事)Puff Books(海雀出版社)1945年
這是一個兒童讀本,插畫師為卡羅琳·傑克遜。該書以講故事的形式向英國孩子介紹中國,包含歷史文化、風俗習慣,民間故事等。書中還講述中國軍民共同修建緬甸公路的故事,使英國孩子感受到,中國是一個既擁有古老文明,又勇敢抗擊法西斯的現代國家。該書促進英國更多階層的人瞭解中國。
《The Autobiography of a Chinese Girl》翻譯自中國女作家謝冰瑩的代表作《一個女兵的自傳》Routledge(勞特利奇出版社)1943年,到1948年該書經歷了6次印刷
《The Golden Year of Fan Cheng-Ta》崔驥與學者布利特合作翻譯範成大《四時田園雜興六十首》,定名“範成大的金色年華”,由劍橋大學出版社刊行
《History of Chinese Literature》(中國文學史),未完成