我們是中國語言文字標準化現代化領軍人物的第二代或第三代家人及朋友。在日常生活中,我們中間大多數人是忙碌的職業工作者。但我們都希望花時間及資源通過收集,調研,以及撰寫用於保護下這一段重要的歷史。希望經過我們的努力,此網站會不斷地更新新的內容。

我們的故事

王述達外孫女王穎先:

我小時候,在外公外婆家長大。知道外公是一個研究中國語言文字的學者。是中國大陸人手一冊的《現代漢語詞典》的主要編撰人之一。外公是他幾個弟弟妹妹的國文老師。我和各位表兄弟姐妹小時候也都是他親自教我們漢語拼音。上學以後,學校裡人人都用《現代漢語詞典》。有時我會翻開字典把外公的名字指給同學看。別人會用很崇敬的眼光看著我。可外公一向為人低調,所以我從來不認為這有什麼了不起

如今我和表兄弟姐妹們都已人到中年。從各自的事業家庭生活的繁忙中抬起頭來,突然意識到我們有責任把他們那一輩人沒有可能記錄下來的事情記錄一下。 為什麼呢? 外公他們這一輩人一生中經歷了許多動盪,劫難。 從清末到民國,到日本侵華,到抗戰,到國民黨退守台灣,新中國成立,再到文革。經歷了人生的起伏跌宕。許多應該保留的資料或紀錄都消失了在砲火,銷煙,運動,和搬家中了。

在找到祖父遺留下來的少量文件和照片之後,我們有幸聯繫到現在生活在台灣的王康壽先生的次子王正方先生。了解到他的父親和我們祖父的一些工作經歷。他的父親和外公以前同是黎錦熙的學生,共同編寫《國語日報》推廣普通話,同為中國大辭典編纂處的同事。他的父親以及他和外公的一批年輕學生於1948年被派往台灣推廣國語。請參閱王正方先生的黎老師的子弟兵一文。我們意識到外公的老師黎錦熙大師以及他的學生們,以及他們的學生們對中國語言文字的標準化,統一化所做的巨大的貢獻。我們覺得如果能把他們在對現代中國語言文字的貢獻能記錄下來是多麼有意義。

為此,我們在美國成立了一個非營利機構 — 《中國語言標準化現代化進程中的人與事》。此機構的主旨是要收集,整理,以及記錄對中國語言文字標準化與統一做過貢獻的人和事。此機構於2019年8月被批准為美國聯邦非營利免稅機構。我們知道這件事做起來很有難度。因為當事人大多都已離世。但是我們還是希望盡量去做。因為我們覺得這件事情對現代中國文化以及教育意義深遠。